*   >> Lectura Educación Artículos >> education >> idiomas

Ética Corrección (Consejos para corregir Traducción de Otro lingüista)

Mientras trabajaba como traductor, a menudo me preguntan que revise los documentos traducidos por otros traductores.

Al igual que otros traductores, mi trabajo también es revisado por cualquier otro lingüista. Creo firmemente que cada traductor haber tenido al menos 1 experiencia negativa al tener su propio trabajo revisado por profesionales desconocido.

Así es mi caso, yo estaba muy sorprendido cuando mi cliente me dijo que su revisor considera mi traducción como "de baja calidad" y "terrible".

A pesar del hecho de que sólo ajusta muy pocos errores menores y cambios de estilo de frase, trató de demostrar su superioridad al mostrar mi traducción de calidad inferior.

No es auto-ganancia? Decenas de personas que pertenecen a esta profesión (con exclusión de los que tienen suerte) experimentan el mismo problema. Es sólo porque correctores negativos tratan de convencer a sus clientes de que pueden realizar obras de mayor calidad.

Si usted es un corrector de pruebas y luego, tener cuidado en relación con el trabajo de otros como de segunda categoría.

Dichas técnicas (intencional o no) casi siempre resulta contraproducente y puede dañar su imagen en serio.

He esbozado algunas de las principales directrices que deben ser considerados durante la corrección de pruebas con el fin de evitar cualquier situación desagradable.

Honestidad

Apreciar agradables traducciones antes de cliente. Si es muy pobre, dígale a cliente sencillo que este proyecto no es PROOFREADABLE

Flexibilidad

Sea flexible.

; no trate de cambiar el estilo de la traducción a menos que y hasta que sea realmente golpea a las bases de calidad.

La crítica

Sea cuidadoso al criticar. No tratan de exagerar o usar palabras embarazosas para mostrar su superioridad sobre traductor.

Los jefes de proyecto son muy conscientes de tales técnicas enfermos y suele eliminar a los más inteligentes correctores.

Al comentar

Proporcionar retroalimentación constructiva a su cliente. Dile que los pros y los contras de trabajo.


Si el proyecto es altamente técnica o demasiado difícil y traductor producido de alta calidad con muy pocos errores, tomar en cuenta este punto 'apreciar y defender traductor.

Usted es ser humano, mostrar su humanidad.

En profundidad Ver

Si una vista de pájaro muestra que la traducción es grande, no descansan en su suerte. Revise todo e

Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lectura Educación Artículos,https://lectura.nmjjxx.com All rights reserved.