*   >> Lectura Educación Artículos >> education >> idiomas

¿Puede la máquina Traductor ser un socio de traducción?

"traducción exacta por traductor automático", ¿no es una broma?

traductores automáticos, nunca puede sustituir a traductores profesionales, cada traductor firme creencia en fenómeno. Hay montón de razones, pero el más importante es que "casi todas las piezas de la escritura es diferente de otros"

Me explico, lo que quiero decir con esto. Si le preguntas a 100 escritores para escribir un artículo sobre "Servicio de Traducción - necesidad de la hora", obtendrá cientos de artículos diferentes en consecuencia.

Significa todo escritor utiliza diferentes estructuras de oraciones, estilo único de la escritura, y las palabras distintivas de transmitir sus /sus pensamientos.

Las máquinas están limitados por su base de datos. Usted recibirá la salida sólo por lo que ha introducido. Si usted tiene cualquier cosa que no de entrada, no obtendrá el resultado deseado.

Aplicaciones informáticas generalmente almacena los datos en su base de datos (memorias de traducción, glosarios, etc.), y se le puede proporcionar una traducción precisa de oración o frase que ya está almacenado en su memoria.

Pero ¿qué pasa con aquellas frases que no estén ya almacenados ??

Palabra a la traducción palabra no es más que basura. Para la traducción de calidad es vital que usted debe buscar ayuda de cualquier agencia de traducción o empresa. "Pero, ¿cómo en la tierra que podía encontrar mejor agencia de traducción?" Puedo escuchar lo que algunos de ustedes están diciendo.

Búsqueda de una agencia de traducción que mejor satisfaga sus necesidades es una decisión crítica y deben hacerse con sumo cuidado.

Existen numerosas agencias y compañías que dicen ofrecer servicios de traducción de alta calidad, pero no siempre es el caso

Debe tener en cuenta los siguientes puntos al considerar servicio de traducción para su proyecto:.

  1. Calidad de servicio (más importante)

  2. Atención al cliente

  3. cambio

    No es fácil de analizar una empresa de traducción con la escala de puntos mencionada. Mejor revés es que, primero hay que seleccionar una agencia de traducción mediante el ejercicio de la diligencia ordinaria.

    Después de eso, en lugar de darles cualquier proyecto de traducción masiva, pídales que traducir solamente una parte de su material. Como resultado, obtendrá una imagen clara de la calidad, la puntualidad, la atención al cliente proporcionada por su empresa de traducción elegido.

    Puede c

    Page   <<       [1] [2] >>
Copyright © 2008 - 2016 Lectura Educación Artículos,https://lectura.nmjjxx.com All rights reserved.