Este profesor utiliza algunos ejemplos bien conocidos de palabras comúnmente mal como 'realidad' cuya similares francesa, .
'actuelment' no significa 'verdad' como en Inglés, pero se refiere a algo que está sucediendo 'now.'The maestro también podría introducir el concepto de "falsos amigos" o palabras que suelen confundirse entre dos idiomas, mientras que explica la confusión que traducir puede causar que se habla otro idioma.
Conversando entonces no es sólo acerca de ser fluida, aunque la fluidez significa ser mejor comprendida y se aprecia mejor en cuanto a calidad de la discusión se refiere.
La conversación es acerca de ser capaz de poner queridos ideas juntas ffectively a fin de contratar a un oyente y el hablante debe a sí mismo convertirse en ese oyente.