*   >> Lectura Educación Artículos >> hobby >> videojuegos de ordenador

Video Juegos Traducciones: errores y Challenges

alización juegan un papel importante en ello.

Hay varios componentes, llamados "activos

, " Windows que necesitan ser traducidos y /o localizado en un videojuego:

  • el in-game textos (interfaz de usuario);

  • los activos de audio (voz en off, guiones para doblaje y subtitulación);

  • el patrimonio de arte (arte gráfico que contiene texto);

  • los materiales impresos (descripción del producto, el usuario manuales, instrucciones, tutoriales o envase)

    Desafíos en la traducción de videojuegos y proceso de localización:.


  • En el juego de los textos

    diferentes idiomas usan diferentes personajes, hay son idiomas de derecha a izquierda y de lectura vertical. Otra cuestión es la longitud de las palabras. El texto en pantalla en los videojuegos es generalmente sujetos a estrictas restricciones de caracteres (a menudo el idioma de destino no será superior a la longitud de la lengua de partida) , debido a la limitación de espacio en la pantalla.


    Hoy en día, los videojuegos son muy interactivo y contienen muchos menús y opciones detalladas para el control de las características del juego, estas características plantean nuevos retos.

  • activos de audio.

    Diálogo para doblaje consiste en scripts escritos y archivos de sonido.

    Diálogo para la subtitulación consiste en textos orales que tienen que ser presentada en forma escrita.


    diálogos juego Generalmente vídeo son muy complejos y traductores deberán estudiar cuidadosamente el juego en su totalidad y estar familiarizado con todos los personajes del juego con el fin de ser capaz de determinar si los participantes en un diálogo particular, son hombres o mujeres o un grupo de personajes y, en consecuencia utilizan equivalentes masculinos, femeninos o plurales en el idioma de destino .


    Traductores enfrentan otras cuestiones, tales como la reproducción del diálogo original en una forma escrita, sincronización de labios, el número de caracteres por subtítulos, etc.

    diálogos y la música, que se utilizan en los videojuegos, se localizan a reflejar la cultura mercado objetivo de manera que el último jugador puede identificar con el juego y disfrutar de la experiencia de juego.

  • activos Arte

    Videojuegos contienen gráficos de varias capas.


    Cultural la adaptación en los videojuegos es único, ya que va más allá de las palabras y no requiere la modificación de los gráficos y DTP también.

  • Traducción de vari

    Page   <<  [1] [2] [3] >>
  • Copyright © 2008 - 2016 Lectura Educación Artículos,https://lectura.nmjjxx.com All rights reserved.