Cuando se produce la transferencia, según Lado (1961, p. 23-24), el alumno produce el patrón de sonidos y la sentencia y, en general, toda la estructura de su lengua materna en la lengua extranjera, con excepción de aquellas pocas unidades y elementos que tiene bajo su control. Algunas de estas unidades y patrones funcionará de manera satisfactoria, y otros no. En cuanto a vocabulario, Lado ha encontrado que el alumno tenderá a transferir sus hábitos de vocabulario a la lengua extranjera. "Él va a transferir significados, formas y la distribución de las unidades léxicas de su lengua materna".
A veces, estas unidades operan con éxito en la lengua extranjera, ya que son iguales de alguna manera, y esta transferencia facilita el aprendizaje de idiomas. Sin embargo, a menudo sucede que estas unidades no podrán operar con éxito en la lengua extranjera, a pesar de que parece que podría. Esto es cuando se produce la interferencia de la lengua materna.
buyd…