*   >> Lectura Educación Artículos >> money >> pequeños negocios

Incluyendo Contexto Cultural en el Documento Translation

labra escrita, mientras que el discurso utiliza al menos otras dos. Esto se convierte en un obstáculo para las personas que participan en la traducción de documentos. Si el paso del texto es como una lista de recetas o utiliza una terminología muy técnica, será muy difícil de interpretar ningún significado, además, que el texto pueda contener. Sin embargo, cuando el texto es muy discurso similar y contiene el vocabulario y las expresiones típicas del período de tiempo, más significado se puede transmitir al receptor utilizando muchas otras expresiones de la segunda lengua.

Cuando el lingüista se dedica a la traducción de documentos, primero van a descifrar las palabras individuales, y van a construir lo que la sentencia está tratando de decir. Como lingüista repite este proceso, él o ella encontrará tendencias comunes del autor. El uso del autor de ciertas palabras para transmitir significado específico empezará a construir un perfil mediante el cual el lector puede entender su significado personal cuando el patrón se utiliza de nuevo. Esto es lo que sucede cuando leemos un libro de nuestro autor favorito.

Por lo general, al comienzo de un libro, vamos a tener dificultades para establecer lo que ellos están tratando de decir. No hasta que construimos perfil típico del autor en nuestra comprensión vamos a ganar el aprecio por la forma en que se escriben.

Page   <<  [1] [2] 
Copyright © 2008 - 2016 Lectura Educación Artículos,https://lectura.nmjjxx.com All rights reserved.