*   >> Lectura Educación Artículos >> family >> familia la seguridad de la salud

Valores literaria y cultural y su sentido de sus lectores Expectations

ebemos ser tan atento a las traducciones que se leen dolorosamente como estamos a los que "dicen que encantador." Traducción literal decididamente y ferozmente protectora de Nabokov de de Alexander Pushkin Eugenio Oneguin no es fácil la lectura, sino que ofrece un elemento extraño que una traducción privilegiando la sensibilidad de la audiencia objetivo no. Estamos convencidos de que sería instructivo para la clase para formular sus propios criterios de evaluación después de avanzar en las lecturas teóricas y discutir algunos de los debates clave en studies.

Students traducción bien podría adoptar diferentes criterios para diferentes tipos de textos, posiblemente por diferentes géneros , para obras religiosas o seculares, o para diferentes idiomas de origen. Por ello, proponemos que el profesor distribuir una rúbrica de evaluación antes de tales sesiones con el fin de enfoque directo sobre las teorías estudiadas y traer a la clase un paso más cerca de Steiner "audiencia de cerca." Luego, los estudiantes podrían modificar esta rúbrica y perfeccionar sus criterios de evaluación a lo largo del semestre a medida que avanzan en el conocimiento.

Rúbrica de Katrina, desarrollado después del curso (ver Apéndice 1), pretende ser una guía no para cada lectura de la traducción, pero para una lectura atenta de evaluación, ya que llevó a cabo en un salón de clases.

Page   <<  [1] [2] 
Copyright © 2008 - 2016 Lectura Educación Artículos,https://lectura.nmjjxx.com All rights reserved.